No exact translation found for أمن جانبه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic أمن جانبه

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • "Wir blicken nach wie vor mit Sorge in den Iran," sagte Steinmeier. "Es muss ein Ende der Gewalt der Sicherheitskräfte gegen Demonstranten geben. Auch die Sicherheitskräfte sind dafür verantwortlich, dass die Lage nicht weiter eskaliert."
    صرح شتاينماير بقوله: „لا زلنا نراقب الوضع في إيران بقلق، يجب أن ينتهي العنف من جانب قوات الأمن ضد المتظاهرين، كما أن قوات الأمن مسؤولة عن العمل على إنهاء تصعيد الأزمة.“
  • Ziel dabei ist eine Zwei-Staaten-Lösung. Dazu brauchen die palästinensischen Autonomiegebiete arbeitsfähige Strukturen. Dazu gehört eine angemessen ausgerüstete Polizei, die für Sicherheit sorgen kann. Für die Bevölkerung auf beiden Seiten ist es wichtig zu spüren, dass sich Frieden lohnt.
    والهدف هو الحل القائم على وجود دولتين، ولذلك تحتاج السلطة الوطنية الفلسطينية هياكل قادرة على العمل، ومنها جهاز شرطة مناسب يستطيع الحفاظ على الأمن، وبالنسبة للشعب في الجانبين يجب أن يكون لديهم شعور بأن هناك فائدة من السلام.
  • Das ist nicht nur auf die Furcht der Tunesier vor einem Chaos zurückzuführen, bei dem der Staat die Kontrolle über die Sicherheit verliert. Bei den tunesischen Eliten und politischen Kreisen ist auch die Überzeugung weit verbreitet, dass der friedliche Kampf das probatere Mittel für Veränderungen darstellt.
    ولا يعود ذلك فقط إلى خوف التونسيين من الفوضى وانعدام الأمن إلى جانب قدم الدولة وترسخ تقاليد الخضوع لها، وإنما أيضا لجنوح يكاد يكون متأصلا لدى النخب التونسية والأوساط السياسية نحو النضال السلمي واعتباره الأسلوب الأفضل للاحتجاج وتغيير الأوضاع.
  • Es wäre jedoch ein Fehler, zu glauben, dass diese Blutlüsternheit unter den Irakern weit verbreitet ist. Aber obwohl bisher weder amerikanische noch irakische Sicherheitskräfte einen Weg zur Zähmung der Milizen gefunden haben, fühlt sich die irakische Öffentlichkeit zunehmend der Vision einer demokratischen, konfessionell ungebundenen Regierung des Landes verbunden.
    ومع ذلك فمن الخطأ أن نتصور أن هذا التعطش إلى الدماء يمثل نطاقاً عريضاً من الشعب العراقي. فعلى الرغم من عجز المسئولين الأمنيين سواء على الجانب الأميركي أو العراقي عن التوصل إلى وسيلة لترويض الميليشيات المسلحة، إلا أن الجماهير العراقية تتحرك على نحو متزايد نحو تصور لحكومة ديمقراطية غير طائفية للبلاد.
  • Abed Rabbo spricht über die Ängste der Kinder vor explodierenden Bussen und Bomben. "Wir können die israelische und palästinensischen Kinder schützen", sagt er und fügt hinzu: "Aber die Grundlage für diese Sicherheit ist nur ein gegenseitig anerkannter Frieden."
    أما ياسر عبد ربه فلقد تحدث عن خوف الأطفال من انفجار جديد لحافلة أو قنبلة، وأضاف قائلا: "بإمكاننا حماية الأطفال الفلسطينيين والإسرائيليين ولكن أساس هذا الأمن سلام يعترف به الجانبان."
  • Die gemeinsamen Interessen liegen dabei vor allem auf sicherheitspolitischer Ebene: Die beiden militärischen Schwergewichte tauschen Informationen ihrer Geheimdienste aus, führen gemeinsame Ausbildungsmaßnahmen durch und stellen sich an geostrategisch zentralen Orten die Infrastruktur zur Verfügung,
    فالمصالح المشتركة تكمن في المقام الأول في جانب السياسة الأمنية: فكلا القوتين العسكريتين تتبادلان المعلومات الاستخبارية، وتنفذان إجراءات تدريبية مشتركة ويسمحان لبعضهما البعض باستخدام الأماكن المهمة من الناحية الجيوستراتيجية.
  • Während auf dem Gebiet der Entwicklung die unzureichende Umsetzung ein Problem darstellt, ist auf dem Gebiet der Sicherheit trotz des vielfach gestiegenen Gefühls der Bedrohung nicht einmal ein grundlegender Konsens vorhanden, und wenn eine Umsetzung überhaupt stattfindet, ist diese nur allzu oft umstritten.
    إذا كنا نعاني من ضعف التنفيذ في الحقل الإنمائي، فإننا نفتقر حتى إلى التوافق الأساسي حول الجانب الأمني بالرغم من ازدياد الوعي بالتهديد لدى الكثيرين، وإذا تحقق أحيانا التنفيذ، فإنه غالبا ما يكون مثارا للجدل.
  • Die Prüfungen zeigen die Notwendigkeit grundlegender Veränderungen beim Sicherheitsmanagement und neuer Überlegungen zu Sicherheitsaktivitäten und -operationen.
    وتبين المراجعات أن إدارة الجانب الأمني تتطلب تغييرا جوهريا وإعادة النظر في الأنشطة والعمليات الأمنية.
  • mit tiefer Sorge Kenntnis nehmend von der hohen Konzentration von Truppen auf beiden Seiten der vorübergehenden Sicherheitszone und betonend, dass die Fortdauer der Situation eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen würde,
    وإذ يلاحظ ببالغ القلق احتشاد القوات بأعداد كبيرة على جانبي المنطقة الأمنية المؤقتة، وإذ يؤكد أن استمرار تلك الحالة من شأنه أن يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
  • fordert die Regierung Afghanistans auf, mit Unterstützung der internationalen Gemeinschaft, namentlich der Koalition der Operation Dauerhafte Freiheit und der Internationalen Sicherheitsbeistandstruppe, im Einklang mit den ihnen jeweils zugewiesenen und sich verändernden Verantwortlichkeiten, auch weiterhin gegen die Bedrohung der Sicherheit und Stabilität Afghanistans vorzugehen, die von Al-Qaida-Agenten, den Taliban und anderen extremistischen Gruppen, den Gewalttätigkeiten zwischen den verschiedenen Milizenfaktionen und den kriminellen Tätigkeiten ausgeht, insbesondere den Gewalttätigkeiten im Zusammenhang mit dem Drogenhandel;
    يهيب بحكومة أفغانستان أن تواصل، بالاستعانة بالمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي، بما في ذلك ائتلاف عملية الحرية الدائمة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، ووفقا للمسؤوليات الموكولة إلى كل منهما وبحسب ما يطرأ على تلك المسؤوليات من تطور، مواجهة تهديد أمن أفغانستان واستقرارها من جانب عناصر تنظيم القاعدة والطالبان وغيرهما من الجماعات المتطرفة، وبسبب العنف فيما بين ميليشيات الفصائل والأنشطة الإجرامية، ولا سيما العنف الذي ينطوي على الاتجار بالمخدرات؛